Doblaje al euskara de la película Ninjago Lego

Hemos estado en el Estudio de Grabación REC donde nos han explicado cómo doblan la película 'Ninjago Lego' al euskara. El programa Zinema Euskaraz, fomentado por Zineuskadi, promueve el estreno en salas de cine de películas infantiles en vasco.

Los dobladores al euskara de 'Ninjago Lego', la última película de Zinema Euskaraz, programa pormovido por Zineuskadi, nos han recibido en el Estudio de Grabación REC para explicarnos cómo abordan el doblaje de estas películas de animación.

En primer lugar se traduce la película y, a continuación, se elabora el guión y el reparto. Los dobladores tienen que tener una voz que se asemeje a la de los personajes y deben saber adaptarse a su estilo y personalidad. Según los responsables del estudio, los actores de los actores principales necesitan un par de días para grabar todos sus diálogos y los dobladores de personajes secundarios pueden realizar su trabajo en dos o tres horas. Después, en un visionado, el director le explica al doblador cómo es exactamente su personaje y se pasa a corregir pequeños errores, ya que los actores no ven la película antes de grabar los diálogos. Se dobla por fragmentos y la adaptación se intenta asemejar lo máximo posible a la obra original. Finalmente, todo el doblaje se mezcla en la sala de cine.

Ninjago Lego es la tercera parte de la exitosa serie de películas protagonizadas por muñecos Lego. La primera, 'La Lego película', ganó decenas de premios y fue nominada al Oscar como mejor película de animación. A continuacvión llegó 'Batman: La Lego película', y finalmente 'Ninjago Lego'.

 

Pasajeros al Cine EZAE

Alquiler de salas